O lugar no contexto

(1) Entidade geográfica mencionada

Etiopia. Abexim 5(2), 20(1), 26(3), 27(1).

Nas orações: 56, 60, 226, 309, 310, 311, 314.

  1. [56](Cap. 5) E leuamos com nosco o Vasco Martins de Seixas co presente & carta que a Mãy do Preste Ioão mandaua ao Gouernador, & leuamos tambem hum Bispo Abexim, que vinha para vir a este reyno, & daquy yr a Santiago de Galiza, & a Roma, & dahy a Veneza, para dahy se passar a Ierusalem.
  2. [60](Cap. 5) Aly desembarcamos os noue que ficamos viuos, todos presos em hũa corrente, & cõ nosco tambẽ o Bispo Abexim, o qual hia tão ferido que ao outro dia falleceo com mostras de muyto bom Christão, o que a todos nos animou, & nos consolou muyto.
  3. [226](Cap. 20) Deylhe tãbem conta das muytas & varias naçoẽs de gentes que habitão ao longo daquelle Oceano, & do rio Lampom, donde o ouro de Menancabo vay ter ao reyno de Cãpar pelos rios de Iambee & Broteo, no qual os naturaes desta terra affirmão, pelo que lem nas suas Chronicas, que estiuera hũa casa de contrato da Raynha Sabà, donde algũs presumẽ que hum seu feitor por nome Nausem lhe mandara hũa grande soma de ouro, que ella despois leuou para o templo de Ierusalem, quando foy ver a el Rey Salamão, donde dizem que veyo prenhe de hum filho, que despois soccedeo por Emperador da Ethiopia, a que cà o vulgar chama Preste Ioaõ, & de que esta naçaõ Abexim se honra muyto.
  4. [309](Cap. 26) Os Achẽs logo em chegando começaraõ a bater a cidade, & abateraõ por espaço de seis dias com muytas peças de artilharia, porem os de dentro a defenderaõ valerosamente, inda que foy com algum sangue, assi de hũa parte como da outra, pelo que foy forçado ao Heredim Mafamede mandar desembarcar toda a gente em terra, & assestando doze peças grossas de camellos & esperas, lhe deraõ cõ ellas tres batarias muyto grãdes, nas quais lhe derrubaraõ hũ dos dous baluartes que defendião a entrada do rio, & por elle, cõ ballas de algodão que leuauãe diãte, o cometeraõ hũa antemenham, sendo Capitão deste assalto hũ Abexim por nome Mamedecão, que viera de Iudà auia menos de hum mès assentar & jurar a noua liga & contrato que o Baxà do Cayro em nome do Turco tinha assentado co Rey do Achem, no qual lhe elle daua casa de feitoria no porto de Paacem.
  5. [310](Cap. 26) Este Abexim com sessenta Turcos, & quarenta Ianiçaros, & alguns outros Mouros Malauares se senhorearão do baluarte, & puseraõ nelle cinco bandeyras, com outros muytos guioẽs.
  6. [311](Cap. 26) El Rey de Aarû, animando então os seus com palauras, & promessas, quais naquelle tempo se requerião, elles com impeto determinado derão nos inimigos, & se tornaraõ a senhorear do baluarte, com morte do Capitaõ Abexim, & de todos os mais que ja estauão dentro.
  7. [314](Cap. 27) Vendo o Achem o mao successo daquelle dia, sentindo mais a morte do Capitaõ Abexim, & a perda das oito peças de artilharia, que toda outra gente que lhe fora morta, tomou conselho cos seus sobre o que se deuia fazer, & se assẽtou por parecer de todos os Capitaẽs que o cerco se cõtinuasse, & a tranqueyra se cometesse por todas as partes, o que logo se pós por obra com muyta diligencia.

Abexins 4(2), 16(1), 26(1), 149(1), 161(1), 178(1), 185(1), 186(1), 225(1).

Nas orações: 40, 53, 175, 307, 2111, 2315, 2651, 2772, 2785, 3582.

  1. [40](Cap. 4) E partidos os quatro, dos quais eu fuy hum, logo ao outro dia seguinte, caminhamos por terra em boas caualgaduras de mulas que o Tiquaxy Capitão da terra nos mandou dar por hũa prouisaõ da princesa Mãy do Preste, que o Vasco Martins trouxera pera isso, com mais seis Abexins que nos acompanharaõ.
  2. [53](Cap. 4) A todos quatro nos mandou dar vinte oqueaas douro, que saõ duzentos & quarẽta cruzados, & mãdou tambem hum Naique com vinte Abexins que nos veyo guardando dos ladroẽs, & prouendonos de mãtimẽto & caualgaduras ate o porto de Arquico onde as nossas Fustas estauão & o Vasco Martins de Seixas trouxe hum presente rico de muytas peças de ouro para o Gouernador da India, o qual se perdeo no caminho, como logo se dirá.
  3. [175](Cap. 16) E durando assi a furia desta batalha por espaço de pouco mais de hũa hora sem se enxergar melhoria em nenhũa das partes, vendo o Achẽ que os seus de cançados & muyto feridos começauão a perder algũa parte do campo, se foy retirando para hum cabeço que para a parte do Sul estaua mais adiãte obra de hum tiro de espera, cõ tẽção de se fazer aly forte nũs vallos que no topo do morro estauão feitos como cousa de horta, ou herdade de arrozes, porem hũ irmão del Rey de Andraguire lhe atalhou a este seu dessenho, porque com dous mil homẽs se lhe pos diante, pelo qual a briga tornou ao primeyro estado, trauandose de nouo entre elles com tanta furia, & ferindose hũs aos outros tanto sem piedade, que não lhe fazem ventagem outras nenhũas naçoẽs, porque antes que o Achem cobrasse os vallos, perdeo mais de mil & quinhentos dos seus, no conto dos quais entrarão os cẽto & sessenta Turcos, que poucos dias antes lhe eraõ vindos do estreyto de Meca, & duzentos Mouros Malauares, cõ algũs Abexins, que era a milhor gente que trazia cõsigo.
  4. [307](Cap. 26) Este conselho pareceo taõ bõ a el Rey, que aprouandoo pelo milhor & mais acertado, mãdou aperceber hũa frota de cento & sessenta vellas, de que a mayor parte eraõ lãcharas, & galeotas de remo, cõ algũs calaluzes da Iaoa, & quinze nauios dalto bordo, cõ mãtimentos & moniçoẽs, & nestas embarcaçoẽs meteo dezassete mil homẽs, os doze mil de peleja, & os mais, gastadores & chuzma: & nos de peleja entrauão quatro mil estrangeiros, Turcos, Abexins, Malauares, Guzarates, & Lusoẽs da ilha Borneo, & por general do campo hia hum Heredim Mafamede, cunhado do mesmo Rey, casado com hũa sua irmam, & Gouernador do reyno de Baarrós.
  5. [2111](Cap. 149) E querendo este Rey Bramaa por grandeza de estado festejar esta entrega do Chaubainhaa, mandou que todos os capitaẽs estrangeyros com sua gente armada & vestida de festa se pusessem em duas fileyras a modo de rua para vir por ella o Chaubainhaa, o que logo foy feito, & esta rua tomaua desda porta da cidade até a sua tenda que seria distancia de dous terços de legoa, na qual rua estauão trinta & seys mil estrangeyros, de quarenta & duas naçoẽs, em que auia Portugueses, Gregos, Venezeanos, Turcos, Ianiçaros, Iudeus, Armenios, Tartaros, Mogores, Abexins, Raizbutos, Nobins, Coraçones, Persas, Tuparaas, Gizares, Tanocos da Arabia Felix, Malauares, Iaos, Achẽs, Moẽs, Siames, Lusoẽs da ilha Borneo, Chacomaas, Arracoẽs, Predins, Papuaas, Selebres, Mindanaos, Pegùs, Bramâs, Chaloẽs, Iaquesaloẽs, Sauadis, Tãgus, Calaminhãs, Chaleus, Andamoens, Bengalas, Guzarates, Andraguirees, Menancabos, & outros muytos mais a que não soube os nomes.
  6. [2315](Cap. 161) Vimos mais outros de outra diabolica seita, inuentada por hum que se chamaua Gileu mitray, os quais seguem diuersas maneyras na ordem da penitencia, & quasi que na variedade das opinioẽs se conformaõ em parte cos Abexins da Etiopia no reyno do Preste Ioaõ.
  7. [2651](Cap. 178) E saindo então o proprio Rey em pessoa cõ sós tres mil da cõjuração passada; que por voto solenne se vntarão todos co Minhamundy para amoucos, deraõ nos inimigos, que a este tẽpo andauão occupados em despejarẽ o cãpo, & os tratarão de maneyra, que em espaço de meya hora que durou a força da peleja, ficaraõ derrubados no campo doze mil homẽs, & dous Reys & cinco Pates catiuos, com mais trezentos Turcos, & Abexins, & Achẽs, & o seu caciz Moulana, dignidade suprema na seita Mafometica, & por cujo conselho o Pangueiraõ aly tinha vindo, & foraõ queimadas quatrocẽtas embarcaçoẽs que neste tẽpo estauão abicadas em terra em que estauão os feridos, de maneyra que todo o cãpo esteue quasi perdido; & tornãdose a recolher a seu saluo sem perder mais que sós quatrocẽtos dos seus, os deixou embarcar no mesmo dia, que foy a noue de Março, os quais despois de embarcados cõ toda a pressa possiuel, se partiraõ logo para a cidade de Demâ, leuãdo cõsigo o corpo do Pangueyrão, onde chegado foi recebido de todo o pouo com grandes gritas & prantos que geralmente se fizeraõ por elle.
  8. [2772](Cap. 185) E pondolhe o Rey Bramaa cerco, lhe deu tres assaltos a escalla vista, cometendoa toda em roda com muytas escadas que ja para isso trazia, & não a podendo entrar daquella vez pela grande resistencia que achou nos de dentro, se veyo retirando para a parte do rio, onde por conselho de Diogo Soarez, que era general do cãpo, & por quẽ se elle gouernaua, a bateo com quarenta peças de artilharia grossas, de que a mayor parte tiraua ferro coado, & derrubandolhe hum lanço de muro de doze braças, a cometeo com dez mil estrangeyros em que entrauão muytos Turcos, Abexins, Mouros Malauares, & os mais Achẽs, Iaos, & Malayos, & trauandose entre huns & outros hũa aspera briga, em espaço de quasi meya hora os de dentro, que erão seis mil Siames, forão todos consumidos, sem nenhum delles se querer entregar, & o Bramaa perdeo dos seus quasi tres mil, de que mostrou sentimento; & para se satisfazer deste dano, mandou meter á espada todas as molheres, que pareceo muito grande crueldade.
  9. [2785](Cap. 186) E formando hum esquadraõ de mil & duzentos, em que entrauão algũs Abexins, & Ianiçaros, subirão com grande grita pelas escadas acima ao muro, que jâ neste tempo estaua, como disse, pelo Rey do Bramaa, & tinha muyta gẽte encima.
  10. [3582](Cap. 225) E socedendolhe nesse pouco que ainda lhe ficara do imperio hum seu filho mais velho que se chamaua Dauid, fez Patriarca a hũ Alexandrino que fora seu mestre o qual era cismatico, & taõ contumaz nos seus erros que pregaua publicamente que só elle naquella ley que seguia era o verdadeyro Christaõ, & naõ o Summo Pontifice, & desta maneyra se passaraõ os cinco annos das gouernanças de Francisco Barreto, & de dom Constantino em que nenhũa destas cousas ouue effeito, & os padres irmãos morreraõ ambos hum em Goa & outro em Cochim, sem ategora mais se effeituar cousa que tocasse á saluação dos Abexins, nem creyo que se effeituara se Deos nosso Senhor milagrosamente o não ordenar pelo mao vezinho que temos no Turco naquelle estreito de Meca.

Ethiopia 20(1), 89(1).

Nas orações: 226, 1070.

  1. [226](Cap. 20) Deylhe tãbem conta das muytas & varias naçoẽs de gentes que habitão ao longo daquelle Oceano, & do rio Lampom, donde o ouro de Menancabo vay ter ao reyno de Cãpar pelos rios de Iambee & Broteo, no qual os naturaes desta terra affirmão, pelo que lem nas suas Chronicas, que estiuera hũa casa de contrato da Raynha Sabà, donde algũs presumẽ que hum seu feitor por nome Nausem lhe mandara hũa grande soma de ouro, que ella despois leuou para o templo de Ierusalem, quando foy ver a el Rey Salamão, donde dizem que veyo prenhe de hum filho, que despois soccedeo por Emperador da Ethiopia, a que cà o vulgar chama Preste Ioaõ, & de que esta naçaõ Abexim se honra muyto.
  2. [1070](Cap. 89) Auia ao longo do rio tanta quantidade de gado de toda a sorte, que realmẽte posso affirmar que se iguala com o da Ethiopia, & da terra do Preste Ioão.

Ethyopia 4(1).

Nas orações: 41.

  1. [41](Cap. 4) E aquelle mesmo dia fomos dormir a hum Mosteyro de officinas nobres & ricas que se dizia Satilgão, & como ao outro dia foy menham, caminhamos ao longo de hum rio mais cinco legoas, até hum lugar que se chamaua Bitonto, no qual nos agasalhamos aquella noite em hum bom Mosteyro de Religiosos que se chamaua Sao Miguel, com muyta festa & gasalhado do Prior & Sacerdotes que nelle estauão, onde nos veyo ver hum filho do Barnagais Gouernador deste imperio de Ethyopia, moço de idade de dezassete annos, & muyto bem desposto, acompanhado de trinta de mulas, & elle somente vinha em hum cauallo ajaezado à Portuguesa, com hum arreyo de veludo roxo franjado douro, que da India lhe mandara o Gouernador Nuno da Cunha auia dous annos, por hum Lopo Chanoca, que despois foy catiuo no Cayro, ao qual este Principe mandaua resgatar por hum mercador Iudeu natural de Azebibe, porem quãdo este lâ chegou, o achou ja morto, de que dizem que mostrou muyto sentimento, & nos affirmou o Vasco Martins, que aly naquelle Mosteyro de São Miguel lhe mandara fazer o mais honrado saymento que elle nunca vira em sua vida, no qual se ajuntarão quatro mil Sacerdotes, a fora outra mór copia de nouiços aque elles chamão Santileus.

Etiopia 1(1), 161(1), 225(1).

Nas orações: 3, 2315, 3581.

  1. [3](Cap. 1) Mas por outra parte quãdo vejo que do meyo de todos estes perigos & trabalhos me quis Deos tirar sempre em saluo, & porme em seguro, acho que não tenho tanta razão de me queixar por todos os males passados, quãta de lhe dar graças por este só bẽ presente, pois me quis conseruar a vida, paraque eu pudesse fazer esta rude & tosca escritura, que por erança deixo a meus filhos (porque só para elles he minha tenção escreuella) paraque elles vejão nella estes meus trabalhos, & perigos da vida que passei no discurso de vinte & hũ ãnos em que fuy treze vezes catiuo, & dezasete vendido, nas partes da India, Etiopia, Arabia felix, China, Tartaria, Macassar, Samatra, & outras muitas prouincias daquelle oriental arcipelago, dos confins da Asia, a que os escritores Chins, Siames, Gueos, Elequios nomeão nas suas geografias por pestana do mũdo, como ao diante espero tratar muito particular, & muito diffusamente, & daqui por hũa parte tomem os homẽs motiuo de se não desanimarem cos trabalhos da vida para deixarem de fazer o que deuem, porque não ha nenhũs, por grandes que sejão, com que não possa a natureza humana, ajudada do fauor diuino & por outra me ajudem a dar graças ao Senhor omnipotente por vsar comigo da sua infinita misericordia, a pesar de todos meus peccados, porque eu entendo & cõfesso que delles me nacerão todos os males que por mim passarão, & della as forças, & o animo para os poder passar, & escapar delles com vida.
  2. [2315](Cap. 161) Vimos mais outros de outra diabolica seita, inuentada por hum que se chamaua Gileu mitray, os quais seguem diuersas maneyras na ordem da penitencia, & quasi que na variedade das opinioẽs se conformaõ em parte cos Abexins da Etiopia no reyno do Preste Ioaõ.
  3. [3581](Cap. 225) Ajuntouse tambem a isto virlhe hũa carta pela via de Firãdo, que hum Guilherme Pereyra lhe trouxe de Malaca, pela qual teue nouas que viera hum seu irmão deste reyno, por nome Ioaõ Nunez por Patriarca do Preste Ioaõ, o que tambem fez nelle hum grande abalo, por lhe parecer que indo com elle faria là na Etiopia muyto mais fruyto que aly, onde estaua jà desenganado que por entaõ se perdia o tempo & o trabalho; porem este seu bom intento tambem não teue effeito, por ser o imperio do Preste naquelle tempo senhoreado del Rey de Zeila com fauor do Turco, & elle se recolher com poucos dos seus âs serras de Tigremahom, onde morreo de peçonha que Mouros lhe deraõ.

(2) Objecto geográfico interpretado

Império. Parte de: Africa.

Referente contemporâneo: Federal Democratic Republic of Ethiopia, Ethiopia (AF). Lat. 9.000000, long. 39.500000.

Império. DHDP nas cartas medievais cobre praticamente toda Africa excepto o Norte.

Voltar ao índice de entidades