O lugar no contexto

(1) Entidade geográfica mencionada

Meca. Meca 3(2), 6(2), 13(1), 16(2), 18(1), 20(2), 21(1), 27(1), 31(1), 37(1), 59(1), 151(1), 158(1), 203(1), 225(1).

Nas orações: 21, 22, 67, 70, 143, 175, 178, 195, 227, 231, 233, 321, 357, 442, 717, 2141, 2242, 3087, 3582.

  1. [21](Cap. 3) Como de Diu me embarquey para o estreito de Meca, & do que passey nesta viagem.
  2. [22](Cap. 3) Avendo sós dezassete dias que eu era chegado a esta fortaleza de Diu, fazendose nella prestes duas fustas para irem ao estreyto de Meca, a saberem a certeza da armada dos Turcos, de que ja na India auia algum receyo, me embarquey em hũa dellas de que hia por Capitão hum meu amigo, por me elle fazer grandes encarecimentos da sua amizade naquella viagem, fazendome muyto facil sayr eu della muyto rico em pouco tempo, que era o que eu então mais pretendia que tudo.
  3. [67](Cap. 6) Ao outro dia a tarde os sete que ficamos viuos fomos postos em leilaõ em hũa praça, onde todo o pouo da cidade estaua jũto, & o primeiro que o porteyro tomou pela maõ para fazer seu officio, foy o pobre de mym, & começando a dar o primeyro pregão, o Caciz Moulana que ja ahy era chegado cõ mais outros dez ou doze seus inferiores tambẽ Cacizes da maldita seita, requereo ao Heredim Sofo Capitão da cidade, que nos mandasse de esmola a casa de Meca para onde elle estaua de caminho, paraque em nome daquelle pouo fizesse aquella romaria, porque naõ era razão, nem taõ pouco honra do mesmo Capitaõ, mandar visitar o corpo do Profeta Noby com as maõs vazias, & sem leuar cousa em que o Rajaa Dato Moulana mayor da cidade de Medina pudesse pór os olhos, porque o não quereria ver nem concederlhe perdaõ nenhũ que lhe elle pidisse para os moradores daquella cidade que taõ necessitados estauaõ dos fauores de Deos por seus peccados: a que o Capitaõ respondeo que não tinha poder naquella presa para dispensar nella tão largo como lhe elle pidia, mas que fallasse elle ao Soleymão Dragut seu genro, porque elle o faria de muyto boa võtade.
  4. [70](Cap. 6) O que ouuindo hum Ianiçaro Capitão de hũa das tres Galeotas, homẽ honrado, & de muyto ser & valia entre elles, por nome Coja Geinal, lhe respondeo quasi menencorio do que lhe tinha ouuido em desprezo seu, & dos mais que foraõ na nossa tomada: mas quanto milhor vos fora para saluaçaõ da vossa alma partirdes cos pobres soldados do vosso que vos sobeja, que cõ palauras de hypocresia quererdeslhe roubar o seu, como tendes por officio fazer continuamente, & se quereis não leuar as mãos vazias como dizeis, para por vosso interesse peitardes os cacizes de Meca, seja co patrimonio que vosso pay vos deixou, & não cos catiuos que custarão muytas vidas dos que ja estaõ enterrados, & a nos os que estamos viuos muyto infindo sangue; de que vos eu não vejo a vossa cabaya tão tinta, como me vos podeis ver a minha, & as destes pobres soldados que estão presentes.
  5. [143](Cap. 13) Durou a quietaçaõ desta paz por tempo de sós dous meses & meyo, em que ao Achem vieraõ trezentos Turcos, porque esperaua do estreito de Meca em quatro naos de pimenta que lâ tinha mandado, & muytos caixoẽs de espingardas & armas, com algũas peças de artilharia de bronzo, & de ferro coado, cõ os quais o Achem, & com outra mais gente que ainda tinha cõsigo, fingindo yr a Pacem prender hum Capitão que se lhe leuantara, veyo sobre dous lugares do Bata, que se chamauão Iacur & Lingau, & como os achou descuydados pelas pazes que eraõ feitas auia tão poucos dias, os tomou muyto facilmente, com morte de tres filhos do Bata, & setecentos Ouroballoẽs, que he a milhor gente, & a mais fidalga de todo o reyno.
  6. [175](Cap. 16) E durando assi a furia desta batalha por espaço de pouco mais de hũa hora sem se enxergar melhoria em nenhũa das partes, vendo o Achẽ que os seus de cançados & muyto feridos começauão a perder algũa parte do campo, se foy retirando para hum cabeço que para a parte do Sul estaua mais adiãte obra de hum tiro de espera, cõ tẽção de se fazer aly forte nũs vallos que no topo do morro estauão feitos como cousa de horta, ou herdade de arrozes, porem hũ irmão del Rey de Andraguire lhe atalhou a este seu dessenho, porque com dous mil homẽs se lhe pos diante, pelo qual a briga tornou ao primeyro estado, trauandose de nouo entre elles com tanta furia, & ferindose hũs aos outros tanto sem piedade, que não lhe fazem ventagem outras nenhũas naçoẽs, porque antes que o Achem cobrasse os vallos, perdeo mais de mil & quinhentos dos seus, no conto dos quais entrarão os cẽto & sessenta Turcos, que poucos dias antes lhe eraõ vindos do estreyto de Meca, & duzentos Mouros Malauares, cõ algũs Abexins, que era a milhor gente que trazia cõsigo.
  7. [178](Cap. 16) E antes que alojasse o campo, para fazer naquelle dia algũa cousa em que os inimigos entendessem que não vinha elle desfeito da batalha passada, queimou duas pouoaçoẽs muyto grandes, que a maneyra de arrabaldes estauão fora dos muros, & quatro naos, & dous galeoẽs, que estauão varados em terra, em que os Turcos tinhão vindo do estreito de Meca.
  8. [195](Cap. 18) O qual titulo lhe veyo este anno da casa de Meca, pelo presente das alãpadas douro que lá mandou de esmola ao alcoraõ do seu Mafamede, como custuma fazer todos os annos.
  9. [227](Cap. 20) Tambem o informey da pescaria do aljofre, que està entre Pullo Tiquòs, & Pullo Quenim, donde os Batas o leuauão antigamente a Pacem, & Peedir, que os Turcos do estreyto de Meca, & as naos de Iudaa ahy lhes comprauão a troco de outras mercadorias que trazião do Cayro, & dos portos de toda a Arabia Felix.
  10. [231](Cap. 20) E sendo sua alteza certificado da sua morte, proueo segunda vez na mesma capitania a hum Diogo Cabral da ilha da Madeyra, a quem Martim Afonso de Sousa a tirou por justiça, por se dizer que praguejara delle sendo Gouernador, & a deu a hum Ieronymo de Figueiredo fidalgo do Duque de Bargança, que no anno de 1542. partio de Goa com duas fustas, & hũa carauella em que leuaua oitẽta soldados & officiaes da mareação, & não teue effeito a sua yda, porque parece, segundo o que despois se vio, que desejando elle de ser rico mais depressa do que o esperaua ser pela via que leuaua, se passou à costa de Tanauçarim, onde tomou algũas naos que vinhaõ do estreito de Meca, de Adẽ, de Alcosser, de Iudaa, & de outros lugares da costa da Persia, & por se là dar mal cos soldados, & não partir com elles do que tomara, conforme ao que de direito lhes vinha, se leuãtaraõ contra elle, & depois de outras muytas cousas, que me pareceo razão naõ se escreuerem, o ataraõ de pes & de maõs, & o leuarão à ilha Ceilão, onde o lançaraõ em terra no porto de Gàle, & a carauella & fustas leuaraõ ao Gouernador dom Ioaõ de Castro, que lhes deu perdão do que tinhão feito, por irem d’armada com elle a Diu a socorro de dõ Ioaõ Mascarenhas, que entõa estaua cercado dos Capitaẽs del Rey de Cambaya, & de então pera cà se não tratou mais deste descubrimento, que tão proueitoso parece que serà para o bẽ commum destes reynos, se nosso Senhor fosse seruido que esta ilha se viesse a descobrir.
  11. [233](Cap. 21) Avendo sòs vinte & seis dias que eu era chegado a Malaca com esta reposta do Rey dos Batas de que tenho tratado, sendo ainda neste tempo dõ Esteuão da Gama Capitão da fortaleza, chegou a ella hum Embaixador do Rey de Aarù, que he nesta ilha Çamatra, & o negocio aque vinha, era pedir socorro de gente, & algũas muniçoẽs de pilouros & poluora, pera se defender de hũa grossa frota que o Rey do Achem mandaua sobre elle para lhe tomar o reyno, a fim de ficar mais nosso vezinho, & dahy cõtinuar com suas armadas sobre Malaca, por lhe serem chegados nouamente trezentos Turcos do estreyto de Meca.
  12. [321](Cap. 27) Esta he a justiça que manda fazer Soltão Alaradim, Rey da terra dambos os mares, piuete das alampadas douro da capella do Profeta Nobi, que quer & lhe praz, que assi serrado & cozido em fogo padeça a alma deste Mouro, por ser transgressor da ley do Alcoraõ, & da perfeita crença dos Massoleymoẽs da casa de Meca, que sendo justo por doutrina santa do liuro das flores, se fez nas obras intemente a Deos, com mandar continuamente auisos dos segredos deste reyno aos malditos caẽs do cabo do mundo, que por tyrannia de offensa graue, & por peccados de nosso descuydo senhoreão Malaca, a que todo o pouo, com hum espantoso tumulto de vozes respondia, pequeno castigo, para tamanho crime.
  13. [357](Cap. 31) Siribi Iaya quendou pracamaa de raja, direyto Rey por successaõ de patrimonio da minha catiua Malaca, vsurpada por jugo tyrannico de força de braço na injustiça dos infieis, Rey do Iantana, & de Bintão, & dos subditos Reys de Andraguiree, & de Lingaa, a ty Siry Soltão Alaradim Rey do Achem, & de toda a mais terra de ambos os mares, meu verdadeyro irmão pela antiga amizade de nossos auòs fauorecido por sello dourado da santa casa de Meca por bom & fiel Daroez, como os datos Moulanas que por honra do profeta Noby peregrinaraõ com esteril vida os cansados dias desta miseria.
  14. [442](Cap. 37) Nós, espantados de hũa cousa tão noua, lhe respondemos, que lhe pediamos que nos dissesse que homem era aquelle, ou porque dezia que nos queria tamanho mal: a que ella disse, que do porque não sabia mais que dizer elle que hũ nosso grande Capitão por nome Eitor Sylueira, lhe matara seu pay, & dous irmãos, em hũa nao que lhe tomara no estreito de Meca, vindo de Iudaa para Dabul.
  15. [717](Cap. 59) a elles, a elles, que certa temos a promessa do liuro das flores, em que o Profeta Noby abastou de deleites aos daroezes da casa de Meca, assi farâ oje a vòs & a mim se nos banharmos no sangue destes cafres sem ley, com as quais malditas palauras o diabo os esforçou de maneyra, que fazendose todos num corpo amoucos, tornaraõ a voltar tão esforçadamente, que era espanto ver como se metião nas nossas espadas.
  16. [2141](Cap. 151) E feita assi a esmo a aualiaçaõ & a lista desta desauenturada vingãça, se disse que morreraõ a fome, & a ferro cento & sessenta mil pessoas, a fora quasi outras tantas catiuas, & foraõ queimadas cento & quarenta mil casas, & mil & seiscẽtos templos, nos quais dizem que arderão sessenta mil estatuas de idolos, a mayor parte dellas cozidas em ouro, & tres mil elifãtes que se comeraõ no cerco, & seys mil peças de artilharia de ferro & de brõzo, & cem mil quintais de pimenta, & quasi outros tantos de drogas, sandalo, beijoim, lacre, pucho, roçamalha, aguila, canfora, seda, & outras muytas sortes de fazendas muyto ricas, & sobre tudo infinidade de roupas que de todas as partes da India aly tinhão vindo em mais de cem naos de Cambaya, Aachem, Melinde, Ceilão, & de todo o estreyto de Meca, Lequios, & China.
  17. [2242](Cap. 158) E costeãdo por elle acima espaço de mais sete dias, chegamos a hũa cidade pequena & bem cercada, que se dezia Gumbim, do reyno do Iangomaa, rodeada da parte do sertão em distancia de cinco ou seys legoas de aruoredo de beijoim, & de campinas de lacre, o qual desta cidade se leua de veniaga a Martauão, onde se carregão muytas naos delle para diuersas partes da India, para o estreito de Meca, para Alcocer, & Iudaa.
  18. [3087](Cap. 203) Biyayaa Soora, filho de Seribiyayaa pracamaa de raja, que em bocetas de ouro traz guardado para sua hõra o riso do grande Soltão Alaradim, castiçal com piuetes de cheyro da santa casa de Meca, Rey do Achẽ & da terra dambos os mares, te faço saber, paraque assi o digas ao teu Rey, que neste seu mar em que estou descançado, assombrando com meu bramido essa sua fortaleza, ey de estar pescãdo a seu despeito & muyto em que lhes pés o tempo que me vier â vontade, & por testemunhas disto que digo tomo a terra & as gentes que nella habitaõ cõ todos os mais elementos até o ceo da lũa, & lhe certifico a todos, com palauras ditas da minha boca, que o teu Rey fica vencido & sem honra nenhũa, & as suas bandeyras derrubadas no chaõ, para jâ mais as poder leuãtar sem licença de quẽ o venceo, pelo que metida a sua cabeça do pé do meu Rey, como senhor que a todos sogiga, fica de oje por diante por seu escrauo.
  19. [3582](Cap. 225) E socedendolhe nesse pouco que ainda lhe ficara do imperio hum seu filho mais velho que se chamaua Dauid, fez Patriarca a hũ Alexandrino que fora seu mestre o qual era cismatico, & taõ contumaz nos seus erros que pregaua publicamente que só elle naquella ley que seguia era o verdadeyro Christaõ, & naõ o Summo Pontifice, & desta maneyra se passaraõ os cinco annos das gouernanças de Francisco Barreto, & de dom Constantino em que nenhũa destas cousas ouue effeito, & os padres irmãos morreraõ ambos hum em Goa & outro em Cochim, sem ategora mais se effeituar cousa que tocasse á saluação dos Abexins, nem creyo que se effeituara se Deos nosso Senhor milagrosamente o não ordenar pelo mao vezinho que temos no Turco naquelle estreito de Meca.

(2) Objecto geográfico interpretado

Cidade (estreito, casa). Parte de: Arabia Felix.

Referente contemporâneo: Mecca, Saudi Arabia (AS). Lat. 21.426640, long. 39.825630.

Cidade. FMPP (vol. 4, p. 25): Mecca, na Arábia.21° 25′ N 39° 49′ E

Voltar ao índice de entidades