O lugar no contexto

(1) Entidade geográfica mencionada

Chem ahicogim. Chenchico 211(1).

Nas orações: 3268.

  1. [3268](Cap. 211) Entrado o bonzo, & feito seu deuido acatamento, lhe preguntou el Rey que queria, a que elle respondeo que vinha ver o padre do Chenchico, para se despidir delle antes que se fosse, & isto cõ hũa presumpçaõ taõ soberba & inchada que logo nella parecia ser verdadeyro ministro de quẽ o mandaua.

Chenchicogim 134(1), 218(1), 225(1).

Nas orações: 1830, 3439, 3583.

  1. [1830](Cap. 134) O Zeimoto vendoos tão pasmados, & o Nautaquim tão contente, fez perante elles tres tiros em que matou hum milhano & duas rolas, & por não gastar palauras no encarecimento deste negocio; & por escusar de cõtar tudo o que se passou nelle, porque he cousa para se não crer, não direy mais senão que o Nautaquim leuou o Zeimoto nas ancas de hũ quartao em que hia, acompanhado de muyta gente, & quatro porteyros com bastoẽs ferrados nas mãos, os quais bradando ao pouo, que neste tempo era sem cõto, dezião, o Nautaquim principe desta ilha Tanixumaa, & senhor de nossas cabeças manda & quer que todos vós outros, & assi os mais que habitão a terra dantre ambos mares honrem & venerem este Chenchicogim do cabo do mundo, porque de oje por diante o faz seu parente assi como os facharoẽs que se assentão junto de sua pessoa, so pena de perder a cabeça o que isto não fizer de boa vontade, a que todo o pouo cõ grande tumulto de vozes, respondia, assi se farâ para sempre.
  2. [3439](Cap. 218) Illustre & de magestade muyto rica senhor Visorrey dos limites da India, leão espantoso nas ondas do mar, por força de naos & de bombardas grossas, eu Yacataa andono Rey do Bungo, de Facataa, de Omanguche, & da terra de ambos os mares, senhor dos Reys pequenos das ilhas da Tosa, Xemenaxeque, Miaygimaa, te faço saber por esta minha carta que ouuindo eu os dias passados o padre Frãcisco Chenchicogim praticar da noua ley do criador de todas as cousas que ás gẽtes de Omanguche andaua pregando lhe promety em segredo fechado em meu coração que tornãdo elle a este meu reyno tomaria de sua mão o nome & a agoa do santo bautismo, inda que a nouidade de tamanho abalo me pusesse em discordia cõ meus vassallos, & elle me prometeo tambẽ que dandolhe Deos vida tornaria muyto cedo, & porque esta sua tardança se estẽdeo mais do que minha esperança cuydaua, quis lâ mandar este homẽ a saber delle & de vossa senhoria a causa que lhe impede a sua vinda.
  3. [3583](Cap. 225) Eu vendo na cidade Fucheo andar o negocio dos padres nestes termos, & o padre mestre Belchior já quasi embarcado de todo na nao, me fuy a Osquy ver com el Rey, & lhe pedy a reposta da carta que lhe trouxera do Visorrey, a qual me elle logo deu, porque a tinha ja feita, & por retorno do presente lhe mandou hũas armas ricas, & dous treçados douro, & cem auanos Lequios, a qual carta, que era feita por elle dezia assi Senhor Visorey da magestade honrosa, assentado no trono dos que fazẽ justiça por poderio de cetro, eu Yaretandono Rey do Bungo lhe faço saber, que a esta minha cidade Fucheo veyo a mim de seu mandado Fernão Mendez Pinto com hũa carta de sua real senhoria, & hum presente de armas & de outras peças muyto agradaueis a minha tenção, que muyto estimey por serem da terra do cabo do mũdo por nome Chenchicogim, onde por poderio de armadas muyto grossas, & exercitos de gentes de diuersas naçoẽs reyna o lião coroado do grande Portugal, por cujo seruidor & vassallo me dou de oje por diante com lealdade de amigo taõ verdadeyro & doce como o cantar da serea na tormenta do mar, pelo que lhe peço por merce que em quanto o sol não discrepar do effeito paraque Deos o criou, nem a agoa do mar deixar de subir & decer pelas prayas da terra, se não esqueça desta meuagem que por elle mando fazer ao seu Rey & irmão meu mais velho, por cujo respeito esta minha obediencia fique honrosa, como confio que sempre serâ, & essas armas que là lhe mando, tomarâ por sinal & prenda de minha verdade, como entre nós os Reys de Iapaõ se custuma.

Chenchicogins 135(1).

Nas orações: 1844.

  1. [1844](Cap. 135) Olho direyto do meu rosto, assentado igual de mim como cada hũ dos meus amados, Hyascarão goxo Nautoquim de Tanixumaa, eu Oregemdoo vosso pay no amor verdadeyro de minhas entranhas, como aquelle de quem tomastes o nome & o ser de vossa pessoa, Rey do Bũgo & Facataa, senhor da grande casa da Fiancima, & Tosa, & Bandou, cabeça suprema dos Reys pequenos das ilhas do Goto & Xamanaxeque, vos faço saber filho meu pelas palauras de minha boca ditas a vossa pessoa, que os dias passados me certificarão homens que vierão dessa terra que tinheis nessa vossa cidade hũs tres Chenchicogins do cabo do mũdo, gente muyto apropriada aos Iapoẽs, & que vestem seda & cingem espadas, não como mercadores que fazem fazenda, senão como homẽs amigos de honra, & que pretendẽ por ella dourar seus nomes, & que de todas as cousas do mundo que lâ vão por fora vos tem dado grãdes informaçoẽs, nas quais afirmão em sua verdade que ha outra terra muyto mayor que esta nossa, & de gẽtes pretas & baças, cousas increiueis ao nosso juizo, pelo que vos peço muyto como a filho igual aos meus, que por Fingeandono, por quẽ mando visitar minha filha, me queirais mandar mostrar hum desses tres que me lá dizem que tendes pois, como sabeis, mo está pedindo a minha prolongada doença & má disposição, cercada de dores, & de muyta tristeza, & de grãde fastio, & se tiuerem nisto algũ pejo, os segurareis na vossa & na minha verdade, que logo sem falta o tornarey a mãdar em saluo, & como filho que deseja agradar a seu pay, fazey que me alegre cõ sua vista, & que me cũpra este desejo, & o mais que nesta deixo de vos dizer, vos dirâ Fingeandono, pelo qual vos peço que liberalmente partais comigo de boas nouas de vossa pessoa & de minha filha, pois sabeis que he ella a sobrancelha do meu olho direyto, com cuja vista se alegra meu rosto.

Chenchicogis 133(1).

Nas orações: 1808.

  1. [1808](Cap. 133) De que o Nautaquim fez hum grande espanto, & disso para os seus que estauão presentes, que me matem se não saõ estes os Chenchicogis de que está escrito em nossos volumes, que voando por cima das agoas tem senhoreado ao longo dellas os habitadores das terras onde Deos criou as riquezas do mundo, pelo que nos cayrà em boa sorte se elles vierem a esta nossa com titulo de boa amizade.

Chem ahicogim 209(1).

Nas orações: 3212.

  1. [3212](Cap. 209) Padre bonzo do Chem ahicogim, a tua boa vinda â minha terra seja tão agradauel ao teu Deos quãto lhe satisfaz o louuor dos seus santos, por Quamsio nafama, que mandey a essa nao fuy certificado da tua chegada de Omanguche a Finge, de que fiquey tão contente quanto todos os meus de mim te diraõ, pelo que te rogo muyto, ja que me Deos não fez dino de te poder mandar, que por satisfazeres a este meu desejo com que minha alma te ama, me queiras bater antes que venha a menham ao postigo da casa em que te espero, ou me mãdes que eu te importune sem esquiuança de brados, com pedir de joelhos prostrado por terra ao teu Deos, que eu confesso ser Deos de todos os deoses, & milhor dos milhores, que viue nos ceos, que pelos gemidos da tua doutrina manifeste aos inchados do tempo quanto cõ pobreza lhe agrada a tua santa vida, paraque a cegueyra dos filhos de nossa carne se não enganẽ cõ as falsas promessas do mundo, & de tua saude me mãda dizer paraque durma contẽte no repouso da noite até que os gallos me espertẽ, & digão que vens por caminho.

(2) Objecto geográfico interpretado

Reino. Parte de: Portugal.

Referente contemporâneo: Portuguese Republic, Portugal (EU). Lat. 39.694500, long. -8.130570.

Voltar ao índice de entidades