O lugar no contexto

(1) Entidade geográfica mencionada

Omanguche. Omãguche 210(1).

Nas orações: 3229.

  1. [3229](Cap. 210) Daquy entramos em hũa varanda muyto comprida que corria ao longo de hũas larangeyras, & passando por dia fomos dar noutra casa do tamanho das duas primeyras, na qual estaua o Facharandono irmaõ del Rey, que despois socedeo em Rey de Omãguche, a quẽ o padre fez hum grande acatamento, ao qual elle tambem respondeo cõ as mesmas cortesias dizendo, certificote padre bonzo que hoje he o dia do prazer desta casa, & em que el Rey meu senhor se ha por mais rico, que se tiuera os trinta & dous tisouros da prata da China.

Omanguche 208(2), 209(2), 210(1), 215(1), 218(2).

Nas orações: 3199, 3201, 3204, 3212, 3227, 3373, 3439.

  1. [3199](Cap. 208) Desta cidade de Omanguche, o 1. de Setẽbro de 1551. Irmão em Christo de vossas merces, Francisco.
  2. [3201](Cap. 208) Cõ esta reposta despidiraõ logo o Christão que lhes trouxe a carta, o qual hia bẽ contẽte pelo muyto que lhe deraõ, & pelo bõ gasalhado cõ que foy tratado os dias que aly esteue, & em cinco dias de caminho chegou à cidade de Omanguche, onde o padre pela certeza da nao, & pelas cartas que lhe trouxe o recebeo cõ grande aluoroço, & daly a tres dias se partio para a cidade do Fucheo, que he a metropoly do reyno do Bungo, onde nesta nao que tenho dito, que era de Duarte da Gama, estauamos então trinta Portugueses, fazendo nossas fazendas, & hũ sabado chegaraõ a nòs tres Iapoẽs Christaõs que vinhão em sua cõpanhia, pelos quais o capitão Duarte da Gama soube que o padre ficaua daly duas legoas em hũ lugar que se dezia Pimlaxau com dòr de cabeça, & os peis inchados das 60. legoas de caminho que até ly tinha andado, & que lhe parecia, segũdo vinha mal desposto, que auia mister algũs dias para se curar, & poder acabar o caminho, ou hũa caualgadura em que viesse se a quisesse aceytar.
  3. [3204](Cap. 209) E tendo nós andado pouco mais de hum quarto de legoa, o encontramos que vinha ja por caminho em cõpanhia de dous Christaõs que auia menos de hũ més que se tinhão conuertido â Fê, homẽs fidalgos principais daquelle reyno, aos quais por este respeito de se fazerem Christãos el Rey de Omanguche tinha tomados dous mil taeis que tinhão de renda, que saõ tres mil cruzados.
  4. [3212](Cap. 209) Padre bonzo do Chem ahicogim, a tua boa vinda â minha terra seja tão agradauel ao teu Deos quãto lhe satisfaz o louuor dos seus santos, por Quamsio nafama, que mandey a essa nao fuy certificado da tua chegada de Omanguche a Finge, de que fiquey tão contente quanto todos os meus de mim te diraõ, pelo que te rogo muyto, ja que me Deos não fez dino de te poder mandar, que por satisfazeres a este meu desejo com que minha alma te ama, me queiras bater antes que venha a menham ao postigo da casa em que te espero, ou me mãdes que eu te importune sem esquiuança de brados, com pedir de joelhos prostrado por terra ao teu Deos, que eu confesso ser Deos de todos os deoses, & milhor dos milhores, que viue nos ceos, que pelos gemidos da tua doutrina manifeste aos inchados do tempo quanto cõ pobreza lhe agrada a tua santa vida, paraque a cegueyra dos filhos de nossa carne se não enganẽ cõ as falsas promessas do mundo, & de tua saude me mãda dizer paraque durma contẽte no repouso da noite até que os gallos me espertẽ, & digão que vens por caminho.
  5. [3227](Cap. 210) E indo assi este minino praticando co padre em cousas altas & de muyta sustancia, de que todos hiamos assaz espantados pela pouca idade que tinha ao que parecia, entramos noutra casa em que estaua hũa grande soma de moços filhos dos senhores do reyno, os quais em vendo o padre se leuãtaraõ todos em pê, & despois de fazerem seus gromenares, pondo por tres vezes a cabeça no chaõ, que he entre elles hũa tamanha cortesia, que a naõ faz senaõ o filho ao pay, ou o vassallo a seu Rey ou a seu senhor, lhe disseraõ dous delles como que fallauão em nome dos outros, tua boa vinda padre bonzo santo, seja taõ agradauel a el Rey nosso senhor, como o riso do minino mimoso para a mãy que o recrea no seu peito, porque te juramos pelos cabellos de nossas cabeças que atè as paredes que ves com teus olhos nos mandaõ que festejemos tua entrada para gloria do Deos de que em Omanguche disseste tantas marauilhas quãtas câ temos ouuido.
  6. [3373](Cap. 215) Nesta viagem que o padre fez da China para Malaca em companhia de Diogo Pereyra que era muyto seu amigo, lhe deu conta dos termos em que ficauão as cousas da Christandade em Iapão, & quão importante lhe era a elle trabalhar todo o possiuel por ver se podia ter entrada na China, assi para lá diuulgar, & dar noticia a aquella gentilidade da ley de Christo nosso Senhor, como por acabar de tomar conclusaõ cos bonzos do reyno de Omanguche, os quais vendose confundidos com as praticas & disputas que tiuera com elles acerca da Fê, lhe responderaõ já por derradeyro, que como da China lhe vieraõ aquellas leys que elles pregauão, & que auia seiscentos annos que tinhaõ aprouadas por boas, se não desdiriaõ por nenhum caso se não quando soubessem que elle conuencera os Chins com as proprias razoẽs com que a elles lhes fizera confessar ser esta ley boa & verdadeyra, & ser para ouuir o que elle pregaua.
  7. [3439](Cap. 218) Illustre & de magestade muyto rica senhor Visorrey dos limites da India, leão espantoso nas ondas do mar, por força de naos & de bombardas grossas, eu Yacataa andono Rey do Bungo, de Facataa, de Omanguche, & da terra de ambos os mares, senhor dos Reys pequenos das ilhas da Tosa, Xemenaxeque, Miaygimaa, te faço saber por esta minha carta que ouuindo eu os dias passados o padre Frãcisco Chenchicogim praticar da noua ley do criador de todas as cousas que ás gẽtes de Omanguche andaua pregando lhe promety em segredo fechado em meu coração que tornãdo elle a este meu reyno tomaria de sua mão o nome & a agoa do santo bautismo, inda que a nouidade de tamanho abalo me pusesse em discordia cõ meus vassallos, & elle me prometeo tambẽ que dandolhe Deos vida tornaria muyto cedo, & porque esta sua tardança se estẽdeo mais do que minha esperança cuydaua, quis lâ mandar este homẽ a saber delle & de vossa senhoria a causa que lhe impede a sua vinda.

Omanguchè 208(1).

Nas orações: 3195.

  1. [3195](Cap. 208) No fim deste tẽpo se passou ao reyno de Omanguchè, onde conuerteo passante de 3000. almas em pouco mais de hũ anno que esteue na cidade, que foy ate 5. de Setẽbro do anno de 1551. porque entaõ tẽdo nouas que ao reyno do Bũgo era chegada hũa nao Portuguesa, mandou logo lâ por terra que eraõ 60. legoas, hum Christão por nome Mateus, cõ hũa carta ao capitão & mercadores della, que dezia assi.

(2) Objecto geográfico interpretado

Reino (cidade). Parte de: Iapaõ.

Referente contemporâneo: Yamaguchi, Japan (AS). Lat. 34.183330, long. 131.466670.

Cidade, reino. FMP (cap. 208) reino a 60 léguas por terra do reino Bungo e a cinco dias de caminho para um mensageiro desde Fucheo. W. Moraes (1920: 56-8) identifica com Yamaguchi e a viagem do mensageiro desde esta cidade a um porto perto de Funai. FMPP (vol. 3, p. 268): actual capital da prefeitura de Yamaguchi.

Voltar ao índice de entidades