O lugar no contexto

(1) Entidade geográfica mencionada

Tartaria. Tartaria 1(1), 67(1), 71(1), 88(1), 89(1), 95(2), 107(1), 108(2), 117(2), 123(1), 124(1), 128(1), 130(5), 131(2).

Nas orações: 3, 814, 852, 1045, 1072, 1166, 1176, 1402, 1417, 1423, 1573, 1577, 1673, 1688, 1735, 1759, 1760, 1764, 1767, 1768, 1778, 1784.

  1. [3](Cap. 1) Mas por outra parte quãdo vejo que do meyo de todos estes perigos & trabalhos me quis Deos tirar sempre em saluo, & porme em seguro, acho que não tenho tanta razão de me queixar por todos os males passados, quãta de lhe dar graças por este só bẽ presente, pois me quis conseruar a vida, paraque eu pudesse fazer esta rude & tosca escritura, que por erança deixo a meus filhos (porque só para elles he minha tenção escreuella) paraque elles vejão nella estes meus trabalhos, & perigos da vida que passei no discurso de vinte & hũ ãnos em que fuy treze vezes catiuo, & dezasete vendido, nas partes da India, Etiopia, Arabia felix, China, Tartaria, Macassar, Samatra, & outras muitas prouincias daquelle oriental arcipelago, dos confins da Asia, a que os escritores Chins, Siames, Gueos, Elequios nomeão nas suas geografias por pestana do mũdo, como ao diante espero tratar muito particular, & muito diffusamente, & daqui por hũa parte tomem os homẽs motiuo de se não desanimarem cos trabalhos da vida para deixarem de fazer o que deuem, porque não ha nenhũs, por grandes que sejão, com que não possa a natureza humana, ajudada do fauor diuino & por outra me ajudem a dar graças ao Senhor omnipotente por vsar comigo da sua infinita misericordia, a pesar de todos meus peccados, porque eu entendo & cõfesso que delles me nacerão todos os males que por mim passarão, & della as forças, & o animo para os poder passar, & escapar delles com vida.
  2. [814](Cap. 67) E que quanto a se temer de inuernar aly pelo que fizera em Nouday, estiuesse nisso muyto descançado, porque não andaua a terra ao presente tão quieta, que isso pudesse lembrar para nada, assi pela morte do Rey da China, como pelas dissensoẽs que auia em todo o reyno em treze oppositores que pretẽdião o cetro delle, os quais todos estauão ja postos em armas com seus exercitos em campo, para com a força aueriguarẽ o que se não podia determinar por justiça; & que o tutão Nay, que era a suprema pessoa despois do Rey em todo o gouerno com mero & mistico imperio da magestade real, estaua cercado na cidade de Quoansy pelo Prechau Muão Emperador dos Cauchins, em cujo fauor se tinha por certo que vinha o Rey da Tartaria cõ hũ exercito de 900. mil homẽs: assi que a cousa andaua tão baralhada & diuidida entre elles, que ainda que sua merce assolara a cidade de Cantão, se não fizera caso disso, quãto mais a cidade de Nouday que na China em cõparaçaõ de outras muytas era muyto menos do que em Portugal pode ser OeyrasLisboa.
  3. [852](Cap. 71) Sendo ja o tempo chegado, & Antonio de Faria prestes de tudo o que era necessario para esta noua viagem que tinha determinado de fazer, hũa segunda feira quatorze de Mayo do anno de 1542. se partio daquy para a ilha de Calempluy, embarcado em duas panouras, que saõ como Galeotas, inda que hum pouco mais alterosas, porque em juncos de alto bordo foy aconselhado que não fosse, assi por não ser sentido, como por respeito das grandes correntes, & peso das agoas que decem da enseada do Nanquim, que nauios grossos, naquelle tempo em que elle hia não podião romper, nem com todas as vellas dadas, por causa das inuernadas da Tartaria, & de Nixihumflaõ que naquelles meses de Mayo, Iunho, & Iulho correm para aquella parte com grandissimo impeto.
  4. [1045](Cap. 88) Esta, está em altura de trinta & noue graos & hum terço debaixo do Norte, lançada ao longo deste rio por nome Batampina, que na nossa lingoa quer dizer frol do peixe, o qual rio, segundo então nos disserão, & eu despois vy, sae da Tartaria, de hũ lago por nome Fãostir, noue legoas da cidade de Lançame, onde o Taborlão Rey dos Tartaros reside o mais do tempo.
  5. [1072](Cap. 89) Ao quarto dia da nossa viagem chegamos a hũa boa cidade que se chamaua Pocasser, mayor que Cantão duas vezes, & muyto bem cercada de muro de cantaria muyto forte, com torres & baluartes quasi a nosso modo, & hum caiz na frontaria do rio, quanto dezia o rosto do muro, de mais de dous tiros de falcão de comprido, todo fechado com duas ordẽs de grades de ferro, com suas entradas de portas muyto fortes para seruintia da gente, & descarga dos juncos, & outras embarcaços que continuamente aly carregauão de todas as mercadarias para diuersas partes do reyno, principalmente de cobre, açucar, & pedra hume, de que ha grandissima copia, & no meyo de hum grande terreyro, quasi no cabo de toda a cidade està hum castello muyto forte que tem tres baluartes, & cinco torres, em hũa das quais, que era a mais alta, nos disseraõ os Chins que o pay deste Rey tiuera preso hum Rey da Tartaria noue annos, o qual ahy morrera de peçonha que os seus mesmos vassallos lhe mandarão dar, por não darem por elle o resgate que o Rey Chim pedia.
  6. [1166](Cap. 95) Qual foy o Rey da China que fez o muro que diuide os dous imperios da China & da Tartaria, & da prisaõ aneixa a elles.
  7. [1176](Cap. 95) E em todas estas trezẽtas & quinze legoas não ha mais entradas que sós cinco que os rios da Tartaria fazem por estas partes, pelos quais decendo com impetuosa corrente, com que cortão por este sertão espaço de mais de quinhentas legoas, se vão meter no mar da China & da Cauchenchina, & hum destes, porque he mais poderoso que os outros, vay sayr no reyno Sornau (aque o vulgar chama Sião) pela barra de Cuy, & em todas estas cinco entradas o Rey Chim tem hũa força, & o Tartaro outra, em cada hũa das quais o Chim tem sete mil homẽs continuos aque paga muyto grandes soldos, de que os seis mil saõ de pè, & os mil de cauallo, & a mayor parte desta gente he estrangeyra, como saõ Mogores, Pancrùs, Champas, Coraçones, & Gizares da Persia, & outros de outras muytas terras & reynos que pelo amago deste sertão habitão, porque na verdade os Chins não saõ muyto homẽs de guerra, porque alem de serem pouco praticos nella, saõ fracos de animo, & algum tanto carecidos de armas, & de todo faltos de artilharia.
  8. [1402](Cap. 107) Esta cidade do Pequim de que promety dar mais algũa informaçaõ da que tenho dada, he de tal maneyra, & tais saõ todas as cousas della, que quasi me arrependo do que tenho prometido, porque realmente não sey por onde comece a cumprir minha promessa, porque se não ha de imaginar que he ella hũa Roma, hũa Constantinopla, hũa Veneza, hum Paris, hum Londres, hũa Seuilha, hũa Lisboa, nem nenhũa de quantas cidades insignes ha na Europa por mais famosas & populosas que sejão, nem fora da Europa se ha de imaginar que he como o Cairo no Egypto, Taurys na Persia, Amadabad em Cambaya, Bisnagà em Narsinga, o Gouro em Bẽgala, o Auaa no Chaleu, Timplaõ no Calaminhan, Martauão & Bagou em Pegù, ou Guimpel & Tinlau no Siammon, Odiaa no Sornau, Passaruão & Demaa na ilha da Iaoa, Pangor no Lequîo, Vzanguee no graõ Cauchim, Lançame na Tartaria, & Miocoo em Iapaõ, as quais cidades todas saõ metropolis de grandes reynos, porque ousarey a affirmar que todas estas se não podem comparar com a mais pequena cousa deste grãde Pequim, quanto mais com toda a grandeza & sumptuosidade que tem em todas as suas cousas, como saõ soberbos edificios, infinita riqueza, sobejissima fartura & abastança de todas as cousas necessarias, gente, trato, & embarcaçoẽs sem conto, justiça, gouerno, corte pacífica, estado de Tutoẽs, Chaẽs, Anchacys, Aytaos, Puchancys, & Bracaloẽs, porque todos estes gouernão reynos & prouincias muyto grandes, & cõ ordenados grossissimos, os quais residem continuamente nesta cidade, ou outros em seu nome, quando por casos que soccedem se mandão pelo reyno a negocios de importancia.
  9. [1417](Cap. 108) Da prisaõ do Xinanguibaleu onde estão sempre os degradados para o seruiço do muro da Tartaria.
  10. [1423](Cap. 108) E pregũtando nòs aos Chins pela causa daquelle tamanho edificio, & da grande quantidade de presos que em sy tinha, nos respõderão, que despois que aquelle Rey da China, por nome Crisnagol dacotay acabara de fechar com muro as trezentas legoas de distancia que ha entre este reyno da China, & o da Tartaria, como ja atras fica contado, ordenara com parecer dos pouos, que para isso foraõ chamados a cortes, que todos aquelles que por justiça fossem condenados em pena de degredo, fossem degradados para a fabrica daquelle muro, aos quais se daria mantimento somente, sem el Rey lhes ficar por isso obrigado a satisfaçaõ nenhũa, pois lhes fora aquillo dado em pena de seus delictos.
  11. [1573](Cap. 117) Hũa quarta feira treze dias do mez de Iulho do anno de 1544. sendo passada mais de meya noite se leuantou em todo o pouo hũa tamanha reuolta & vnião de repiques & gritas, que parecia que se fundia a terra, & acudindo nòs todos a casa de Vasco Caluo lhe pregũtamos pela causa daquelle tumulto, & elle cõ assaz de lagrimas, nos disse, que auia noua certa de estar el Rey da Tartaria sobre a cidade do Pequim, co mais grosso poder de gente que nenhum outro Rey nũca ajuntara no mundo, desde o tempo de Adão até aquella hora, no qual se affirmaua que vinhaõ vinte & sete Reys, & que se dezia que trazião comsigo hũ conto & oitocentos mil homẽs, de que os seiscẽtos mil eraõ de cauallo, que por terra eraõ vindos da cidade de Lançame, & de Famstir, & de Mecuy, dõde partiraõ com oitenta mil badas em que vinha o mantimento & toda a bagage, & o conto & duzentos mil de pé, vieraõ em dezasseis mil embarcaçoẽs de Laulees, & Iangaas pelo rio da Batampina abaixo, & que el Rey da China por se não atreuer a resistir a tamanho poder, se fora aforrado para o Nanquim.
  12. [1577](Cap. 117) Sendo ja menham clara, antes que o Sol saisse appareceraõ os inimigos, & deraõ de sy hũa guerreyra & assaz medonha vista, diuididos em sete batalhas muyto grossas, cõ muytas bandeyras de cãpo quarteadas de verde & brãco, que saõ as cores da deuisa deste Rey da Tartaria, & ao sõ de muytos tãbores tocados ao seu modo, se vieraõ chegando para hum pagode de grandes officinas chamado Petilau Namejoo, que estaua hum pouco afastado dos muros, & trazião na diãteyra muytos corredores em cauallos ligeyros, que tecendo huns pelos outros com suas lanças terçadas, roldauão todas as sete batalhas, & toda a mais fardagem que vinha na vamguardia.
  13. [1673](Cap. 123) Passando daquy para diante chegou aos muros de Singrachirau, que saõ os de que atras disse que diuidem estes dous imperios da China & da Tartaria, & não achando nelles resistencia algũa se foy alojar da outra banda em Pamquinor, que era a primeyra cidade sua, que estaua tres legoas deste muro de Singrachirau, & ao outro dia chegou a Xipator onde despidio a mayor parte da gente.
  14. [1688](Cap. 124) Mas deixando ja agora isto, que não toquey para mais que para dar relação dos embaixadores que vimos nesta corte, & deste principalmente, porque me pareceo mais para se notar que todos os outros, me tornarey â materia de que hia tratãdo, assi do que toca à nossa liberdade, como ao caminho que fizemos até as ilhas do mar da China, onde este Rey ou Emperador da Tartaria nos mandou leuar, paraque venhão ao conhecimento dos homens destas partes algũas cousas de que ategora por ventura não tiueraõ nenhũa noticia.
  15. [1735](Cap. 128) Despididos os embaixadores della, seguiraõ sua derrota por este rio abaixo, & a cabo de cinco dias chegamos a hũa grande cidade por nome Rendacalem que estaua no estremo da Tartaria, & daly por diante começa o senhorio de Xinaleygrau, pelo qual caminhamos mais quatro dias, até chegarmos a hũa pouoação que se dezia Voulem, onde os embaixadores ambos foraõ bem recebidos do senhor da terra, & prouidos do necessario para sua viagem, & de pilotos para aquelles rios.
  16. [1759](Cap. 130) Do recebimẽto que este Rey da Cauchenchina fez ao embaixador da Tartaria na villa de Fanaugrem.
  17. [1760](Cap. 130) Sendo el Rey auisado pelo seu embaixador como trazia comsigo estoutro del Rey da Tartaria, o mãdou logo ao outro dia buscar a esta villa de Agimpur onde estaua alojado, por hum seu cunhado irmão da Raynha sua molher, principe muyto valeroso & de muyta rẽda que se chamaua Passilau Vacão, o qual vinha em hũa carreta de tres rodas por banda, toda forrada de prata, com quatro quartaos brancos, guarnecidos todos de jaezes douro, & ao redor desta fiambra, que assi se chama naquella terra, vinhão sessenta homens a pé, os quais postos em duas fileyras, a cercauão toda em roda, & vinhão vestidos de couro verde, & todos com treçados às costas com as bainhas chapeadas douro, & juntamente com estes, doze porteyros de maças.
  18. [1764](Cap. 130) Chegãdo este principe com este apparato & magestade ao embaixador da Tartaria, que ja o estaua esperando, despois de se fazerem todas as cerimonias de cumprimentos & cortesias que se custumão entre elles, as quais durarão quasi hũ quarto de hora, o principe deu ao embaixador a fiambra em que vinha, & se pós em hum quartao à sua mão direyta, & o outro embaixador del Rey que vinha com nosco, â mão ezquerda.
  19. [1767](Cap. 130) Elle tomando ao Tartaro quasi igual de sy, abalou por hũa sala muyto comprida até hũa porta que na frõtaria della estaua, & batendo nella tres vezes, lhe responderão de dentro que era o que queria, a que elle respondeo com voz misurada, he chegado por custume antigo de verdadeyra amizade hum embaixador do grão Xinarau da Tartaria, para ser aquy ouuido do Prechau Guimião que todos temos por senhor de nossas cabeças, com a qual reposta as portas ambas forão de todo abertas, & entrarão para dentro.
  20. [1768](Cap. 130) Diante de todos este principe co embaixador da Tartaria pela mão, & o outro del Rey co broquem hum pouco mais atras, & apos elle os outros de que vinhão acompanhados, postos todos por sua ordem de tres em tres, & passando esta casa, em que não auia mais gente que homẽs da guarda postos em joelhos cõ suas alabardas nas mãos, entramos noutra muyto mayor & mais nobre, que se chamaua Naguantiley, onde vimos sessenta & quatro estatuas de bronzo, & dezanoue de prata, presas todas pelos pescoços cõ cadeas de ferro.
  21. [1778](Cap. 131) Passados treze dias despois que chegamos a esta villa de Fanaugrẽ, estando ja el Rey a este tempo de caminho para Huzanguee, não teue este embaixador da Tartaria mais entrada com elle que sôs duas vezes, em hũa das quais lhe fallou em nos conforme a hum dos capitulos que trazia no seu regimento, a que elle com sembrante alegre dizem que respondeo, assi se farà, & tu não te esqueças de mo lembrares quando vires que os ventos o pedem, para que lhes não falte monção para chegarem onde desejão, de que o embaixador veyo muyto contente, & nos pedio de aluiçaras de tão boa noua que lhe escreuessemos nũ liuro que tinha algũas oraçoẽs do nosso Deos, porque desejaua grandemente de ser seu escrauo pelas muytas excellẽncias que nos tinha ouuido delle, pela qual noua, que para nós foy de grandissimo contentamẽto, lhe demos todos muytas graças, porque isto era o que pretendiamos somente, & que desejauamos muyto mais que o grande interesse com que algũas vezes fomos cometidos por el Rey dos Tartaros para ficarmos a seu seruiço.
  22. [1784](Cap. 131) E chegãdo ao rio de Baguetor, que he hum dos tres que atras disse que saem do lago de Famstir no reyno da Tartaria, o passou da outra parte em laulees & jangaas de remo que lhe já aly tinhão prestes, & nellas seguio seu caminho pelo rio abaixo atè hum lugar grande que se chamaua Natibasoy, onde desembarcou jâ quasi noite sem fausto nenhum, & daquy fez o caminho por terra, & a cabo de treze dias chegou a Huzamguee, onde se lhe fez hum grande recebimento, leuando por triumpho diante de sy todos os despojos que tomara na guerra, de que a principal parte & de que se elle mais jactaua erão doze carretas carregadas dos idolos de que atras fiz menção, os quais eraõ de diuersas maneyras como elles os custumão ter nos seus pagodes, & destes os sessenta & quatro erão gigantes de bronzo, & dezanoue de prata do mesmo teor & grandeza, porque, como ja por vezes tenho dito, o de que esta gente faz mais caso he de triumpharem com estes idolos, dizendo que a pesar de seus inimigos lhe catiuarão os seus deoses, em torno destas doze carretas hia hũa grande quantidade de sacerdotes presos de tres em tres com cadeas do ferro, os quais todos hião chorãdo.

Tartaro 45(1), 68(1), 95(3), 117(2), 118(2), 120(1), 122(2), 123(3), 124(2), 125(2), 126(2), 130(2), 131(1), 185(1).

Nas orações: 538, 824, 1168, 1176, 1571, 1574, 1585, 1589, 1618, 1640, 1646, 1661, 1662, 1668, 1675, 1687, 1689, 1690, 1704, 1710, 1767, 1774, 1787, 2767.

  1. [538](Cap. 45) Estes dizião que esta ilha era senhorio absoluto por sy, & de hum Rey muyto rico, o qual, por nome mayor & mais aleuantado sobre todos os Monarchas daquelle tẽpo, se dezia Prechau Gamuu, este falecẽdo sem deixar herdeyro, ouue nos pouos muyto grande discordia sobre quẽ soccederia no reyno, a qual foy em tanto crecimento, & chegou a derramar tanto sangue, que affirmão as chronicas que disso tratão, que em sós quatro annos & meyo morrerão a ferro dezasseis lacasaas de homẽs, & cada lacasaa tẽ cem mil, pela qual causa ficou a terra tão vazia de defensores, & tão desemparada, que o Rey dos Cauchins a conquistou, & se fez senhor della com sós sete mil Mogores que o Tartaro lhe mandou da cidade de Tuymicão que naquelle tẽpo era a metropoli do seu imperio.
  2. [824](Cap. 68) Os Chins parecendolhe que podia ser aquillo assi, olhauão hũs para os outros a maneyra de espanto, & dezião, certo que muyto grandes Reys ha no mũdo de que os nossos antigos escritores não tiueraõ nenhũa noticia, para fazerem menção delles nas suas escrituras, & hum destes Reys de que mais caso se deuera de fazer parece que deue ser o destes homẽs, porque segundo o que delle temos ouuido he mais rico & mais poderoso & senhor de muyto mayor terra que o Tartaro nẽ o Cauchim, & quasi que se pudera dizer, se naõ fora peccado, que emparelhaua co filho do Sol, lião coroado no trono do mundo, o que todos os outros que estauão à roda lhe confirmauã, & dizião, iso bem claro està, & bem se vè pelas muytas riquezas que esta nação barbada geralmente possue em toda a terra por força de braço armado, em afronta de todas as outras nações.
  3. [1168](Cap. 95) Leese no quinto liuro da situação de todos os lugares notaueis deste imperio, ou monarchia, ou como lhe quiserem pòr o nome (porque na verdade todo o que for grande lhe cabe) que hum Rey por nome Crisnagol dacotay, que segundo parece pela cõta do liuro por onde esta gente custuma fazer a conta das suas eras, reynou no anno do Senhor de quinhentos & vinte & oito, vindo a ter guerra co Tartaro por differenças que teue com elle sobre o estado de Xenxinapau, que pelo sertão confina co reyno dos Lauhós, o desbaratou, & ficou senhor do campo, porem o Tartaro refazendose logo de outro mayor poder que ajuntou por meyo de hũa liga & confederação que fez cõ outros Reys seus amigos, tornou sobre o Chim dahy a oito annos, & se affirma que lhe tomou trinta & dous lugares notaueis, dos quais foy hũ a grande cidade de Ponquilor.
  4. [1176](Cap. 95) E em todas estas trezẽtas & quinze legoas não ha mais entradas que sós cinco que os rios da Tartaria fazem por estas partes, pelos quais decendo com impetuosa corrente, com que cortão por este sertão espaço de mais de quinhentas legoas, se vão meter no mar da China & da Cauchenchina, & hum destes, porque he mais poderoso que os outros, vay sayr no reyno Sornau (aque o vulgar chama Sião) pela barra de Cuy, & em todas estas cinco entradas o Rey Chim tem hũa força, & o Tartaro outra, em cada hũa das quais o Chim tem sete mil homẽs continuos aque paga muyto grandes soldos, de que os seis mil saõ de pè, & os mil de cauallo, & a mayor parte desta gente he estrangeyra, como saõ Mogores, Pancrùs, Champas, Coraçones, & Gizares da Persia, & outros de outras muytas terras & reynos que pelo amago deste sertão habitão, porque na verdade os Chins não saõ muyto homẽs de guerra, porque alem de serem pouco praticos nella, saõ fracos de animo, & algum tanto carecidos de armas, & de todo faltos de artilharia.
  5. [1571](Cap. 117) Como hum Capitão Tartaro entrou com gente nesta cidade de Quansy, & do que nella fez.
  6. [1574](Cap. 117) E que agora no pinhal de Manicataraõ, que era daly hũa legoa & meya, estaua alojado hum Nauticor do Tartaro com setenta mil de cauallo, sem gente nenhũa de pé, o qual vinha sobre aquella cidade, & que lhe parecia que não tardaria duas horas, com a qual noua ficamos tão fora de nós, que tartameleando hũs cos outros, nem podiamos, nẽ sabiamos fallar a proposito.
  7. [1585](Cap. 118) Despois que o campo se acabou de alojar & atrincheyrar de todo, & foy posto em quietação, que seria quasi âs Aue Marias, o general cõ sós cinco de cauallo o roldou todo seis ou sete vezes, & põdolhe a guarda & as vigias necessarias, se recolheo ao seu dopo, que era a estãcia onde tinha a sua tẽda, & mãdou chamar secretamẽte os setẽta Capitaẽs de toda a gẽte, & lhes descubrio a sua determinaçaõ, a qual elles todos lhe aprouaraõ por boa, & tratando do modo que ao dia seguinte se teria no assalto do castello, se assentou que se cometesse â escalla vista, & se desse o assalto cõ quinhẽtas escadas, que logo naquella noite se fizeraõ prestes & tanto que foy menham clara, ao som dos seus estromẽtos de guerra, a que elles chamão paliguindoens, a mayor parte da gẽte, repartida em quatorze batalhas começou a marchar para o castello cõ passo não muyto apressado, & chegãdo a tiro de frecha, começaraõ logo os soldados cõ grãdes gritas, & estrõdo de muytos estromẽtos, a encostar as escadas ao muro, & subindo por ellas acima, elles por entrarem o castello, & os de dentro por lho defenderem, trauarão entre si hũa briga tão acesa, que em menos de duas horas o Tartaro perdeo tres mil dos seus.
  8. [1589](Cap. 118) E acertando hum destes que estaua na pratica de olhar para nós, por estar mais chegado â prisaõ onde nos estauamos, vio que entẽdiamos o que elles fallauão, & nos preguntou que gente eramos, & como se chamaua a nossa terra, & de que maneyra nos catiuaraõ os Chins, âs quais preguntas respondemos conforme à verdade do que se podia dizer, de que elle fez algũ caso, & discorrendo mais pela pratica, nos preguntou se pelejauamos na nossa terra, & se era o nosso Rey inclinado á guerra, a que hum dos nossos por nome Iorge Mendez, respõdeo que sy, porque todos eramos criados nella, & exercitados de muyto pequenos, da qual reposta o Tartaro se satisfez tãto, que chamando os seus dous companheyros lhes disse, vinde ouuir estes presos, porque vos certifico que me parecem homẽs em que cabe razão: os outros dous se chegaraõ logo, & nos estiueraõ ouuindo algũas cousas que lhe contamos de nós acerca do infortunio da nossa prisaõ.
  9. [1618](Cap. 120) Acabada esta obra, assaz digna de quem a fez, o campo se abalou daquy todo, no qual aueria sessenta & cinco mil de cauallo, porque os mais ficaraõ mortos, assi na tomada de Quansy, como na do castello de Nixiancoo, & seguindo seu caminho, chegou a hũa serra que se chamaua Pommitay, onde se alojou aquella noite, & ao outro dia pela menham se partio, caminhando algum tanto mais apressado para poder chegar com de dia ao Pequim, que era daly sete legoas, & chegãdo às tres horas despois do meyo dia a hũa ribeyra que se chamaua Palemxitau, o veyo aly receber ao caminho hum capitão Tartaro com obra de cento de cauallo, o qual auia ja dous dias que aly o estaua esperãdo, & lhe deu hũa carta del Rey que trazia para elle, a qual elle estimou muyto, & a recebeo do que lha trazia cõ grãde cerimonia de cortesias.
  10. [1640](Cap. 122) E com isto lhe deraõ entrada por outra porta que estaua defronte, & chegamos a hum grande terreyro feyto em quadra como crasta de conuento, no qual estauão quatro fileyras de estatuas de bronzo em figura de homens a modo de saluagens com maças, & coroas do mesmo, porem tudo cozido em ouro, os quais idolos, ou gigantes, ou o que quer que eraõ, tinhão daltura vinte & sete palmos, & seys de largo nos peytos, eraõ nos sembrantes assaz feyos & malassombrados, co cabello crespo, & feito em grenhas a modo de cafres, & pregũtando nòs aos Tartaros pela significação daquellas figuras, nos disseraõ que eraõ os trezẽtos & sessenta deoses que fizeraõ os dias do anno, paraque em todos elles a gente continuamente os venerasse pelo beneficio da criação dos fruytos que nelles a terra produze, os quais o Rey Tartaro aly trouxera de hum grande templo chamado Angicamoy que tomara na cidade Xipatom na capella dos jazigos dos Reys da China para triumphar delles quando se embora tornasse para sua terra, por que se soubesse por todo o mundo que a pesar do Rey da China lhe catiuara os seus deoses.
  11. [1646](Cap. 122) Nesta casa estaua este Rey Tartaro acompanhado de muytos principes & senhores, & capitaẽs naturais & estrangeyros, entre os quais estauão os Reys de Pafua, Mecuy, Capimper, & Raja Benão, & o Anchesacotay, & outros Reys mais, que por todos fazião o numero de quatorze, os quais vestidos de vestiduras ricas, & de festa, estauão todos assentados ao pé da tribuna, afastados della dous ou tres passos: & ao longo della hum pouco mais afastadas estauão trinta & duas molheres muyto fermosas, que tangendo em differentes estromentos, fazião hũa musica muyto para folgar de ouuir.
  12. [1661](Cap. 123) Como este Rey Tartaro leuantou o cerco que tinha posto â cidade do Pequim, & se foy para sua terra, & do que fez atè chegar a ella.
  13. [1662](Cap. 123) Avendo ja quarenta & tres dias que eramos chegados a este arrayal, dentro dos quais ouue algũs combates & escaramuças entre os cercadores & os cercados, & dous assaltos a escala vista, a que os de dentro resistiraõ valerosamente, como homẽs determinados, vendo este Rey Tartaro quanto ao reués do que cuydara lhe tinha socedido aquella empresa, em que tinha gastado tanto de sua fazenda, pòs o negocio em conselho geral, para o qual foraõ juntos todos os vinte & sete Reys que aly tinha comsigo, & muytos principes & senhores, com a mayor parte dos Capitaẽs, & nelle se assentou que visto ser ja entrada de inuerno, & os campos começarem ja de se alagar, & as agoas dambos os rios virem com tãto impeto & força que lhe tinhão ja desfeito a mayor parte dos vallos & tranqueyras de todo o arrayal, & juntamẽte serlhe ja morta muyta gente de doença, & ella yr em tanto crecimento, que não auia dia em que naõ morressem quatro & cinco mil homens, & a falta dos mantimentos ser tamanha, que os Capitaẽs não podião sustentar as mesas, nem os cauallos, que de reção para isso lhes dauão, erão bastantes para a menor parte da gente baixa, lhe era forçado leuantar o cerco, & yrse antes que de todo entrasse o inuerno, porque se esperasse aly mais, corria risco de se perder.
  14. [1668](Cap. 123) Partido este Rey Tartaro desta cidade do Pequim hũa segũda feyra dezasete dias do mes de Outubro, com sos trezentos mil de cauallo (como atras disse) dos seiscentos mil, que trouxera comsigo, esse mesmo dia ja quasi noite se foy alojar a hũa ribeira que se chamaua Quaytragum, & ao outro dia hũa hora ante menhã, tocando muytos tãbores & pifaros, & outras muytas diuersidades de instrumẽtos guerreyros ao seu modo, o campo foy posto na ordenança que lhe era dada, mandando diante seus atalayas, & corredores, & ordenando Capitaens da vanguardia, & teuguauxés, que he outro modo de força que elles custumão leuar detras de toda a bagage, & gente de seruiço, com que o campo caminha muyto mais seguro do que se custuma entre nòs, & marchãdo com esta ordenança, chegou ja quasi á vespera a hũa cidade que se chamaua Guijampee, a qual achou de todo despejada, & como a gente repousou hũa hora & meya, que era o que tinha por regimento, se leuantou daly o campo, & tornou a marchar com passo cheyo, & se foy alojar ao pé de hũa grande serra que se dezia Liampeu, donde tambem se abalou logo no quarto dalua.
  15. [1675](Cap. 124) Como este Rey Tartaro se passou desta cidade de Lançame para a de Tuymicão, onde foy visitado de muytos principes pessoalmente, & de outros por seus embaixadores.
  16. [1687](Cap. 124) Este embaixador, alem da visitação que vinha fazer como os outros, vinha tambem tratar casamento deste Emperador Caraõ com hũa irmam do Tartaro, que se chamaua Meica vidau, que quer dizer, çafira rica, molher ja de trinta annos, mas bem assombrada, & muyto inclinada a fazer bem aos pobres pelo amor de Deos, a qual nós vimos muytas vezes nesta cidade em festas notaueis que esta gẽte custuma fazer em algũs dias abalisados do anno, em que tẽ muytos regozijos & passatempos, porem ao modo gentilico, quais saõ todos os seus custumes.
  17. [1689](Cap. 125) Como fomos leuados outra vez diante deste Rey Tartaro, & do que passamos com elle.
  18. [1690](Cap. 125) Passados algũs dias despois de ser chegado este Rey a esta cidade de Taymicão, nos quais ouue algũas festas notaueis, por se concluyr o casamento desta princesa Meyca vidau irmam del Rey com este Emperador Caraõ de que tenho tratado, o Tartaro, por parecer & cõselho dos seus Capitaẽs quiz de nouo tornar a tentar a empresa do cerco do Pequim que deixara, sentindo quasi por afronta em sua pessoa o mao successo passado, para o qual chamou logo a cortes por todo o reyno, & fez algũas ligas & cõfederaçoẽs, por meyo de grossas peitas, com muytos Reys & principes comarcãos, & vendo os pobres de nós, quanto isto nos podia prejudicar ao que nos era prometido a cerca da nossa liberdade, tornamos de nouo a importunar o Mitaquer, a quem era dado o cargo disso, trazendolhe á memoria algũas cousas que fazião a nosso proposito, & a obrigação que para isso nos tinha pela palaura que nos tinha dado, a que elle respondeo, tẽdes muyta razão no que dizeis, & eu muyta mais em vos não negar o que me pedis com tanta justiça, pelo que serâ bom conselho fazer disso lembrança a el Rey, porque se não perca vossa liberdade ao desemparo, & tãbem me parece que quanto mais cedo vos fordes daquy, tanto mais seguros estareis dos trabalhos que o tempo nos começa a mostrar nisto que agora sua alteza quer emprender de nouo por conselho de algũs que haõ mister mais de conselho para se gouernarem a sy mesmos, do que a terra ha mister de agoa para produzir os fruitos de suas sementes, mas à menham Deos querendo, eu lhe farey lembrança de vós, de vossa pobreza, & da orfindade de vossos filhinhos como por algũas vezes me tendes dito, porque quiçá se mouerá a pòr os olhos em vôs, como por sua realidade & grandeza custuma a fazer em casos semelhãtes a este vosso.
  19. [1704](Cap. 126) E perguntando nós aos embaixadores quem inuentara aquelle modo de tiros, nos disseraõ que hua gente que se chamaua Alimanis, de hũa terra por nome Muscoo, que por hum lago dagoa salgada muyto grande & fundo aly vierão ter em noue embarcaçoẽs de remo, em cõpanhia de hũa molher viuua senhora de hum lugar que se dezia Guaytor, aquem hum Rey de Dinamarca dezião que lançara fora da sua terra, & vindo aly ter fugida com tres filhos seus, o visauó deste Rey Tartaro os fizera grandes senhores, & os casara com parentas suas, dos quais agora procedião as principaes casas daquelle imperio.
  20. [1710](Cap. 126) A significação desta estranha monstruosidade pregũtamos nos ao embaixador Tartaro, o qual nos respondeo, se vos outros soubesseis a conta deste Deos forte, & quão necessario vos era terdelo por amigo, ouuereis por bẽ empregado dardeslhe tudo o que tendes antes que aos vossos mesmos filhos, porque aueis de saber que este grande santo que aquy vedes he o tisoureyro de todos os ossos de quantos nacerão no mundo, para no derradeyro dia de todos os dias, quando os homẽs hão de tornar a nacer de nouo, dar a cada carne os ossos que deixou na terra, porque conhece todos, & sabe particularmente de que carne foy cada ossada daquellas, & aquelle triste que nesta vida foy tão mofino que lhe não fez honra, nem lhe deu esmolla, darlheha os mais podres ossos que achar no chaõ porque viua sempre enfermo, ou lhe darâ hũ osso ou dous menos, paraque fique manco, ou aleijado, ou torto, & por isso vosoutros, de meu conselho, fazeyuos aquy seus confrades, & offereceilhe algũa cousa, & vòs vereys o bem que dahy se vos segue.
  21. [1767](Cap. 130) Elle tomando ao Tartaro quasi igual de sy, abalou por hũa sala muyto comprida até hũa porta que na frõtaria della estaua, & batendo nella tres vezes, lhe responderão de dentro que era o que queria, a que elle respondeo com voz misurada, he chegado por custume antigo de verdadeyra amizade hum embaixador do grão Xinarau da Tartaria, para ser aquy ouuido do Prechau Guimião que todos temos por senhor de nossas cabeças, com a qual reposta as portas ambas forão de todo abertas, & entrarão para dentro.
  22. [1774](Cap. 130) Entrando os embaixadores nesta casa, se prostrarão ambos por terra tres vezes, & da terceyra ficou o seu debruçado no meyo da casa, & o do Tartaro passou adiante, & chegou ate junto da tribuna onde elle estaua, & subindo no primeyro degrao lhe disse em voz que todos ouuiraõ, o Otinão cor Valirate, prechau com panoo das forças da terra, o bafo do alto Deos que tudo criou prospere o ser de tua grandeza para mil annos as tuas alparcas serem cabellos de todos os Reys, com te fazer semelhante aos ossos & carne do grande principe das serras da prata, por cujo mãdado aquy sou vindo a te visitar em seu nome como por esta mutra do seu real sello podes ver.
  23. [1787](Cap. 131) Despois de auer quasi hum més que estauamos nesta cidade, vendo muytos jogos & festas notaueis, & outras muytas maneyras de desenfadamentos que os grandes & o pouo continuamente fazião, com banquetes esplendidos todos os dias, o embaixador Tartaro que nos trouxera, fallou a el Rey sobre a nossa yda, a qual lhe elle concedeo muyto leuemente, & nos mandou logo dar embarcação para a costa da China, onde nos pareceo que achassemos nauios nossos em que nos fossemos para Malaca, & dahy para a India, o qual foy logo posto em effeito, & nòs nos fizemos prestes do necessario para a partida.
  24. [2767](Cap. 185) Sendo informado o Rey do Bramaa, que neste tempo reynaua tyrannicamente em Pegù, do triste estado em que estaua este imperio Sornau; & como todos os grandes delle eraõ mortos por causa dos successos atrâs contados, & que o nouo Rey era homem religioso, sem ter nenhum conhecimento das cousas da guerra, nem pratica algũa das armas, & de sua natureza pusillanimo, & sobre tudo muyto tyranno & mal quisto do pouo, tomando conselho cos seus na cidade de Anapleu onde entaõ residia, sobre esta taõ importante empresa, lhe disseraõ todos que por nenhum caso a deixasse, visto ser aquelle hum reyno dos milhores do mundo, assi em riqueza como em abundancia de todas as cousas, & o fauor que então tinha do tempo & da conjunção lho estauão prometendo taõ barato, que segundo parecia não lhe podia custar mais tomallo que o rendimẽto de hum anno, por muyto que quisesse despender dos seus tisouros, & que tomandoo, ficaua sendo com elle Monarcha dos Emperadores do mundo, & com a honra daquelle supremo titulo de senhor do elifante branco, pela qual causa necessariamente lhe auião de obedecer todos os dezassete Reys do Capimper que nelle professauão as leys das suas verdades; & por suas terras, & cõ suas ajudas podia passar em dez ou doze dias á China, onde se tinha por certo que estaua aquella grande cidade do Pequim, perola sem preço em todo o mundo, & sobre a qual o grande Tartaro, & o Siammon, & o Calaminhan tantas vezes se tinhaõ posto em campo com grossissimos exercitos.

Tartaros 88(1), 104(1), 110(1), 113(1), 114(2), 118(3), 119(4), 120(1), 122(2), 131(1), 149(1), 178(1).

Nas orações: 1045, 1356, 1467, 1517, 1523, 1532, 1592, 1593, 1595, 1597, 1608, 1609, 1615, 1636, 1640, 1778, 2111, 2653.

  1. [1045](Cap. 88) Esta, está em altura de trinta & noue graos & hum terço debaixo do Norte, lançada ao longo deste rio por nome Batampina, que na nossa lingoa quer dizer frol do peixe, o qual rio, segundo então nos disserão, & eu despois vy, sae da Tartaria, de hũ lago por nome Fãostir, noue legoas da cidade de Lançame, onde o Taborlão Rey dos Tartaros reside o mais do tempo.
  2. [1356](Cap. 104) E passados os dous meses que tinhamos de liberdade para podermos aquy estar, nos partimos para Quansy a cũprir nosso degredo em companhia deste monteo, o qual tãbem daly por diante nos tratou sempre muyto bẽ, & nos fez muytos fauores, ate que os Tartaros entraraõ na cidade, cõ cuja vinda ouue nella muytas desauenturas, muytas mortes & muytos trabalhos, como adiante cõtarey mais largamente.
  3. [1467](Cap. 110) Neste edificio da Nacapirau se aposentou no anno de mil & quinhentos & quarẽta quatuor o Rey dos Tartaros, quãdo pôs cerco a esta cidade, como adiante se dirà, no qual por sacrificio diabolico & sanguinolento, mandou degolar trinta mil pessoas, das quais as quinze mil eraõ molheres, & as mais dellas moças & fermosas, & filhas dos principais senhores do reyno, & religiosas professas das seitas do Quiay Figrau, deos dos âtamos do Sol, & do Quiay Niuandel, deos das batalhas, & do Compouitau, & doutros quatro cujos nomes saõ Quiay Mitruu, Quiay Colompom, Quiay Muhelee, & Muhee Lacasaa, cujas cinco seitas saõ as principais das trinta & duas que ha neste reyno, como adiante se declararâ quando se tratar dellas.
  4. [1517](Cap. 113) E de toda a mais massa das rendas do reyno, que he hũa muyto grande quantidade de picos de prata, se fazẽ tres partes, das quais hũa he para a sustentação do estado real, & do gouerno do reyno, outra para a defensaõ das terras, & prouimento dos almazaẽ & das armadas, & a outra se poem em tisouro aquy nesta cidade do Pequim, com o qual o Rey de poder ordinario não pode bulir, por estar deputado para a defensaõ do reyno, & para as guerras que muytas vezes se tem cos Tartaros, & co Rey dos Cauchins, & com outros Reys que confinão com elle, ao qual tisouro elles chamão, Chidampur, que quer dizer, muro do reyno, porque dizem elles que em quanto aquelle tisouro estiuer aly viuo para remedio dos trabalhos, a que de necessidade se hâ de acudir, não lançara o Rey tributo nem finta sobre os pobres nẽ os pouos seraõ auexados, como se faz nas outras terras em que se não tem esta prouidencia.
  5. [1523](Cap. 114) E abaixo destes doze ha quarẽta Chaẽs, que saõ como Visorreys, a fora outras muitas dignidades mais inferiores, que saõ como Regedores, Gouernadores, Veadores da fazenda, Almirantes, Capitaẽs mores, que se nomeão por Anchacys, Aytaos, Põchacys, Lauteaas, & Chũbins, os quais todos ainda que nesta cidade, que he a corte, saõ mais de quinhentos, nenhum traz estado de menos de duzentos homẽs, & os mais delles, para mayor espanto, saõ gentes estrangeyras de diuersas naçoẽs, dos quais a mayor parte saõ Mogores, Persios, Coraçones, Moẽs, Calaminhãs, Tartaros, & Cauchins, & algũs Bramaas, do Chaleu & Tanguu, porque dos naturais não fazem conta por ser gente fraca, & para pouco, inda que muyto habiles & engenhosos em todo o negocio mecanico, & de agriculturas, & arquiteitos de engenho muyto viuo, & inuẽtores de cousas muito sotis & artificiosas.
  6. [1532](Cap. 114) E deixando o remedio destes tamanhos males & cegueyras â misericordia & â prouidencia diuina a quem somente elle compete, não tratarey daquy por diante de mais que de cõtar outros trabalhos que passamos no nosso degredo na cidade de Quãsy, até sermos catiuos dos Tartaros que foy no anno de mil & quinhentos & quarenta & quatro.
  7. [1592](Cap. 118) Hum dos Tartaros que aly estauão, homem velho & no parecer graue & de autoridade, do qual se dezia que ers muyto aceito ao Mitaquer, lhe respondeo aluoroçado, ve bem o que dizes, porque te affirmo que se isso fizeres te será logo concedido quãto pedires, & muyto mais ainda do que podes pedir.
  8. [1593](Cap. 118) Nos então vendo o em que o Iorge Mendez se queria meter, & da maneyra que se penhoraua no que prometia, & que os Tartaros lançauão mão disso, o reprendemos todos dizendo, que se não metesse em cousa que nos desse trabalho, & nos pusesse em risco de perdermos as vidas, a que elle respondeo algum tanto agastado, bofé senhores, que quanto a minha, eu a estimo agora tão pouco, que se algum destes barbaros ma quisesse jugar à primeyra, vos certifico que cõ quaisquer duas sotas a metesse logo no primeyro inuite, porque bem entendido està que não he esta a gente que nos ha de dar a vida pelo resgate que pretenda de nos, como fazẽ os Mouros de Africa, & ja que assi he tanto monta oje como a menham.
  9. [1595](Cap. 118) Os Tartaros ficaraõ algum tanto espantados de nos verem altercar hũs cos outros, & falarmos alto, que he cousa que elles entre sy não custumão, & nos reprenderão com boas palauras, dizendo, que mais proprio era das molheres fallarem alto & desentoado, pois não tem freyo na lingoa, nem chaue na boca, que de homens que cingem espadas, & tiraõ com frechas na furiosa tormenta da guerra, mas que se o Iorge Mendez pusesse em effeito o que lhe tinha dito, o Mitaquer lhe concederia tudo quanto lhe pedisse: & cõ isto se despidiraõ hũs dos outros, & se recolheo cada hum à sua estancia, por serem ja quasi as onze horas da noite, em que o quarto da prima se acabara de render & os Capitaẽs da guarda roldauão o cãpo ao som dos seus estromentos, como custumão em semelhantes tempos.
  10. [1597](Cap. 119) Aquelle dos tres Capitẽs Tartaros, de que atras fica dito, que era muyto aceito ao Mitoquer general daquelle campo, lhe foy logo dar conta do que passara com Iorge Mendez, & lhe fez disso muyto mayor caso do que a cousa em sy era, & lhe disse que o deuia de mandar chamar, & ouuilo, porque quiçá lhe satisfarião suas razoẽs de tal maneyra, que lãçaria mão por ellas, & que quando lhe não parecessem bem, que pouco se perdia nisso, & o Mitaquer lhe pareceo bom aquelle conselho, & mandou logo recado ao Tileymay, que era o Capitão que nos tinha a seu cargo, que nos leuasse lâ, & elle o fez logo com muyta presteza.
  11. [1608](Cap. 119) Logo em chegando, a primeyra salua que se derão os de fora & os de dẽtro, foy de muytas frechadas, & de muytos arremessos de zargunchos, & de pedras, & de panellas de cal em pò, & algũas de fogo, em que se gastou quasi meya hora, & apos esta salua, logo os Tartaros sangraraõ a caua por seis ou sete partes, & entulhandoa com muyta presteza com faxina & terra, foraõ logo as escadas todas juntamente encostadas ao muro, que ja ficaua muyto baixo por causa do entulho, o Iorge Mendez foy o primeyro que subio pelas escadas, acompanhado de dous dos nossos, que como amoucos, hião determinados de morrerem, ou fazerem cousa com que se sinalassẽ, & prouue a nosso Senhor que lhe socedeo bem, assi por serem elles os que fizeraõ esta primeyra entrada, como por aruorarem o primeyro guiaõ, de que o Mitaquer com todos os mais que estauão com elle ficaraõ taõ espantados que dezião hũs para os outros, se o Rey desta gente cercara o Pequim como nòs o cercamos, o Chim perdera mais depressa a sua hõra do que lha nos fizemos perder.
  12. [1609](Cap. 119) E subindo logo nas costas destes tres Portugueses todos os Tartaros que estauão ao pé das escadas, o que tambem fizeraõ com muyto esforço, assi por terem seu Capitão diante, como por serem de sua natureza quasi tão determinados como os Iapoẽs, em muyto breue espaço foraõ encima do muro mais de cinco mil dos da nossa parte, os quais com o impeto que leuauão fizeraõ retirar os Chins, & a briga se trauou entre hũs & os outros tão braua, & tanto sem piedade, que em pouco mais de meya hora o negocio ficou logo concluydo, & o castello tomado cõ morte de dous mil Chins & Mogores que estauão dentro nelle, & dos Tartaros não mais que até cento & vinte.
  13. [1615](Cap. 120) Do caminho que o Mitaquer fez deste castello de Nixiamcoo atê chegar ao arrayal que el Rey dos Tartaros tinha sobre a cidade do Pequim.
  14. [1636](Cap. 122) Do mais que vimos atè chegarmos onde el Rey dos Tartaros estaua, & do que passamos com elle.
  15. [1640](Cap. 122) E com isto lhe deraõ entrada por outra porta que estaua defronte, & chegamos a hum grande terreyro feyto em quadra como crasta de conuento, no qual estauão quatro fileyras de estatuas de bronzo em figura de homens a modo de saluagens com maças, & coroas do mesmo, porem tudo cozido em ouro, os quais idolos, ou gigantes, ou o que quer que eraõ, tinhão daltura vinte & sete palmos, & seys de largo nos peytos, eraõ nos sembrantes assaz feyos & malassombrados, co cabello crespo, & feito em grenhas a modo de cafres, & pregũtando nòs aos Tartaros pela significação daquellas figuras, nos disseraõ que eraõ os trezẽtos & sessenta deoses que fizeraõ os dias do anno, paraque em todos elles a gente continuamente os venerasse pelo beneficio da criação dos fruytos que nelles a terra produze, os quais o Rey Tartaro aly trouxera de hum grande templo chamado Angicamoy que tomara na cidade Xipatom na capella dos jazigos dos Reys da China para triumphar delles quando se embora tornasse para sua terra, por que se soubesse por todo o mundo que a pesar do Rey da China lhe catiuara os seus deoses.
  16. [1778](Cap. 131) Passados treze dias despois que chegamos a esta villa de Fanaugrẽ, estando ja el Rey a este tempo de caminho para Huzanguee, não teue este embaixador da Tartaria mais entrada com elle que sôs duas vezes, em hũa das quais lhe fallou em nos conforme a hum dos capitulos que trazia no seu regimento, a que elle com sembrante alegre dizem que respondeo, assi se farà, & tu não te esqueças de mo lembrares quando vires que os ventos o pedem, para que lhes não falte monção para chegarem onde desejão, de que o embaixador veyo muyto contente, & nos pedio de aluiçaras de tão boa noua que lhe escreuessemos nũ liuro que tinha algũas oraçoẽs do nosso Deos, porque desejaua grandemente de ser seu escrauo pelas muytas excellẽncias que nos tinha ouuido delle, pela qual noua, que para nós foy de grandissimo contentamẽto, lhe demos todos muytas graças, porque isto era o que pretendiamos somente, & que desejauamos muyto mais que o grande interesse com que algũas vezes fomos cometidos por el Rey dos Tartaros para ficarmos a seu seruiço.
  17. [2111](Cap. 149) E querendo este Rey Bramaa por grandeza de estado festejar esta entrega do Chaubainhaa, mandou que todos os capitaẽs estrangeyros com sua gente armada & vestida de festa se pusessem em duas fileyras a modo de rua para vir por ella o Chaubainhaa, o que logo foy feito, & esta rua tomaua desda porta da cidade até a sua tenda que seria distancia de dous terços de legoa, na qual rua estauão trinta & seys mil estrangeyros, de quarenta & duas naçoẽs, em que auia Portugueses, Gregos, Venezeanos, Turcos, Ianiçaros, Iudeus, Armenios, Tartaros, Mogores, Abexins, Raizbutos, Nobins, Coraçones, Persas, Tuparaas, Gizares, Tanocos da Arabia Felix, Malauares, Iaos, Achẽs, Moẽs, Siames, Lusoẽs da ilha Borneo, Chacomaas, Arracoẽs, Predins, Papuaas, Selebres, Mindanaos, Pegùs, Bramâs, Chaloẽs, Iaquesaloẽs, Sauadis, Tãgus, Calaminhãs, Chaleus, Andamoens, Bengalas, Guzarates, Andraguirees, Menancabos, & outros muytos mais a que não soube os nomes.
  18. [2653](Cap. 178) Neste mesmo dia se tratou logo de fazerem Pangueyraõ, que, como já algũas vezes tenho dito, he dignidade imperial sobre todos os Pates & Reys daquelle grande arcipelago, a que os escritores Chins, Tartaros, Iapoẽs, & Lequios nomeão por Rate na quem dau, que quer dizer, pestana do mundo, como se pode ver num mapa, se for verdadeyro na graduaçaõ das alturas.

(2) Objecto geográfico interpretado

Império. Parte de: Asia Oriental.

Reino, gentílico. GT: “ de modo geral, metade setentrional do continente asiático”.

Voltar ao índice de entidades